español english français česky

Otro texto, en cuatro versiones, danesa, alemana, inglesa, francesa, nos dio un cuadruple dolor de cabeza, hasta que logramos simplificarlo en un doble dolor de cabeza.

… En danés y en francés, dice, en resumen: en 1985, todavía se podía adivinar los vestigios; en los años 1950, el Museo Nacional emprendió restauraciones que culminaron en 1959.

… En alemán e inglés, dice, en resumen: en 1950, todavía se podía adivinar los vestigios; en los años 1950, el Museo Nacional emprendió restauraciones que culminaron en 1959.

El vértigo es doble. Por una parte, cómo puede alguien concoctar, que sea en traducción o en texto directo, un desatino cronológico como 1985 - 1950 - 1959; y por otra parte, cómo puede el texto que se supondría ser el original, en este caso, el danés, encontrarse entre los desatinados mientras que textos extranjeros, que se supondría ser traducciones, parecen totalmente sensatos.

Y para cuando no creamos nuestras propias Crónicas en este asunto, tenemos las cuatro versiones, en los cuatro idiomas, para convencernos de que realmente es así; de que el propio gran Blandidor de Lanza tenía, sin saberlo, otra razón más para inmortalizar lo podrido en Dinamarca.

Lo esencial para nosotros es que, si no se puede fiar en textos supuestamente originales - aquí, en danés - la cosa se vuelve bastante hipotética.

P.S. Si bien el danés, especialmente en su versión hablada, nos sigue siendo hermético, en su versión escrita, no hace falta ser doctor en lingüística para ver que
   brede es pariente del inglés broad y del alemán breit (ancho),
   høje es de mismo linaje que el high inglés y hoch alemán (alto),
y, pasando a cosas más terrenales, que
   skummetmaelk es leche descremada, y
   rødkål es repollo colorado.

Y vamos a tener que llamar a Einstein para que nos explique: "casas del siglo XVII, muchas de las cuales tuvieron que ser reconstruidas después del incendio del siglo XVI (1580)" ...

Sobrecarga de ineptitudes en las escasas páginas que consultamos.

→→ Volviendo a los faros prendidos aun con un sol tan brillante que los faros prendidos no se los ve, debe de ser más que una ley, debe de ser un ritual tribal - una cuestión de profundamente sentido símbolo, ya sea de maligno agravio o de ceremonial sumisión al sagrado honor tribal mismo - algo como la exacta, apropiada conducta a cumplir y observar en una audiencia con algún etéreo dignatario; si no, ¿cómo se explicaría que centenares de conductores >>>>>>>>