español english français česky

mezcla de vestigios mudos de estilos de vida antigua con realidades de estilo de vida presente, en nuestras correrías por América.

L Tuvimos una visión fantasmal, etérea, que nos dejó con la boca abierta y los ojos clavados de incredulidad: un camión recolector de basura, fantasmal, etéreo, que se veía pero no escuchaba, en contraste con los infernales camiones basureros de Nueva York a los cuales los nervios no se acostumbran jamás. Ya que es posible tener recolectores basureros que ni se escucha pasar, las autoridades neoyorquinas son criminales y los Neoyorquinos, estúpidos.

La única manera aún más silenciosa de recoger basura, la vimos en varios sitios de Iberoamérica con camiones abiertos sin sistema de compactación.

L Por fin, encontramos pan, varios tipos de pan, no dañino para la salud.

L No es culpa nuestra si tenemos que mencionar otra vez las abismales absurdidades del idioma, vale decir del intelecto, anglo. No las buscamos; ellas nos buscan. Algún día nos divertirá acordarnos de lo siguiente. Fuimos a una lavandería de autoservicio. Y se armó la confusión. ¿Era la máquina para dos libras, como decía una calcomanía, o para 14 libras, como decía otra calcomanía? El enredo se aclaró cuando se entendió que una calcomanía hablaba de libras (pounds) de dinero, y la otra hablaba de libras (pounds) de peso de ropa.

Por pura casualidad, hace sólo pocos días, un ladrón hizo prueba de una fuerza fenomenal: logró llevar un cuadro de 5.000 pounds.

¿Por qué los Anglos crean y/o toleran semejante atascadero, especialmente cuando insisten en simbolizar la palabra pound-dinero por la inicial de la palabra libra? ¿Por qué no deciden que sus libras de peso serán pounds (con abreviación pd) y sus libras de dinero serán libers o libres [pronunciado laibers] (con, como abreviación, la venerable £)?

Pregunta obviamente estúpida apenas uno se olvida de racionalidad, y se acuerda de la mente angla.

También nos querremos acordar de otro despliegue sensacional de analfabetismo anglo - en primera plana de diario, en título sobre media página: "Lluvias torrenciales en todas arias" (como en un oratorio) en vez de "en todas áreas".

Mañana, hacia el túnel submarino entre la Europa insular y la Europa continental. (Si hay gente que se empecina en hablar de las Américas, no vemos por qué no se podría hablar de las Europas - insular, continental y peninsular. Y ¿no es cierto, aceptando un poco de frivolidad, que los gauchos argentinos de antaño hablaban de "las Uropas" - "el patrón se fue a las Uropas"?)