español english français česky

idioma pre-invasión - como tantos idiomas paraborígenes en América, como el idioma gaélico de Eria - que lucha no sólo contra su extinción sino para su reflorecimiento.

Así que fuimos a la Biblioteca Nacional de Kymru. Y no hablamos con un bibliotecario sino con un Llyfrgellydd - no, felizmente para nosotros, no en idioma cymraeg, o sea kymrense, como los demás hablaban entre sí, sino en inglés.

Tratamos de averiguar qué pasó con los archivos de las dos abadías, de Conwy y de Strata Florida, que, se dice, tenían las raíces primarias documentando el viaje, si no los dos viajes, de Madoc. Resultado. De las abadías, quedan sólo las fundaciones y el recuerdo. De los archivos, sólo el recuerdo, y el lamento de que así sea.

Vamos a pernoctar en una calle de Aberystwyth.  Ojalá cambie el tiempo.

. .
*

Esta mañana, tuvimos finalmente que hacer lo que habíamos visto acercándose día a día: enfrentar un cambio de aceite y de filtro en Europa. ¿Qué sorpresas nos depararían las costumbres europeas? Pues, ahora sabemos, ninguna: el mecánico empezó a enroscar el tapón de vuelta cuando el aceite viejo todavía chorreaba; cuando, a insistencia de Karel, lo reabrió, el aceite viejo que todavía salió equivalió a algo de medio vaso y, luego, tardó como todo un minuto para que cese el goteo; todo terminado y pagado, gotas de aceite viejo seguían cayendo al suelo; sin importancia, pero ya en la calle, Karel tuvo que meterse debajo del vehículo y limpiar una mancha de aceite viejo, que el mecánico había causado y no había limpiado, y que alimentaba el goteo. Ninguna sorpresa en Europa, pues. Como en casi cualquier otro sitio, hay que tener el ojo en todo - por la duda.

Y ahora, hacia un fantasma - si se quiere - la abadía de Strata Florida, o lo que sea que quede. ¿Y por qué fue destruida, y por quién, y qué pasó con sus archivos - que posiblemente contenían algo referente a Madoc? ¿Y por qué, este nombre tan latino en el corazón de un país kéltico? ¿Quizás la tradición romana de la religión?

Otra curiosidad bien exótica en el idioma kymrense es su propensión a aglutinar varias palabras en una palabra sin fin y sofocante para quien no es maestro en el idioma, a la alemana. ¿Qué diferencia hay entre el pueblo adonde vamos: Pontrhydfendigaid y una palabra alemana como : Kirchengesangsschule?

Pueblo de Pontrhydfendigaid; falta menos para la abadía. Si se le diera un nombre en este día de hoy, a la abadía, bien podría ser Strata Lluviosa. Los boletines meteorológicos siguen advirtiendo de tormentas de hasta fuerza nueve >>>>>>>>