español english français česky

- Incidentalmente, todo el mundo cree que el "you" inglés es equivalente del tú castellano, mientras que la verdadera forma inglesa de tutear - que ya no se utiliza salvo para dirigirse a Dios, pero que existe, es decir "thou"; así que, en inglés, no es que todo el mundo se dice de tú sino que todo el mundo se dice de Usted - por lo menos en apariencia desde el punto de vista de un no-Anglo, según sigue.

  De manera que, si bien es cierto que el tema, históricamente, es como dicho, en la realidad de la mente angla, tiene una dimensión mucho más simplística - como no podría ser de otra manera con la mente angla - una dimensión inédita, e interesante por cierto.

  Cuando un Anglo dice "you", no siente ni "Usted" ni "tú"; para un Anglo, "you" es un denominativo, un vocativo, inerte sin ningún contenido, ni de intimidad ni de formalidad, ni de singular ni de plural, con la sola función de establecer la separación entre el hablante y todo lo demás humano, que sea una sola persona o toda la humanidad, que sea una solitaria criatura en su cuna o una muchedumbre de augustas eminencias en sus solemnidades. Siempre, you, you, you.

  De manera que el insensitivo, vacío, "you" inglés no se debe traducir por el así petrificado y petrificante "tú" sino eligiendo inteligentemente, según el caso, en la rica, sutil, paleta de "tú - vosotros - Usted - Ustedes", que solamente el castellano, entre los idiomas que conocemos, puede enorgullecerse de tener, reintroduciendo así en las relaciones humanas la dualidad de sentimientos que los Anglos son incapaces de expresar, esperamos que no por ser incapaces de sentirla.

- En un renglón muy similar, asoman indicios de analfabetismo y de falta de lógica gramatical, o simplemente, de lógica; 
    • el analfabetismo, tanto en casos que se puede perdonar, tal un cartel casero ofreciendo "bevidas  eladas", como en casos que ya no se puede perdonar, como la admonición de "herbir" agua, impresa como servicio público en la guía telefónica; 
    • la  falta  de lógica  se ilustra  con el  siguiente cartel, bien hecho y
permanente: "La autoridad le ayuda - colaborémosle". 
    • Hay que aclarar que son estos casos bastante aislados y nunca llegan a la escala catastrófica de Vespuccia.

- Aquí, lo mismo que en Vespuccia, cuando ven V dicen V, pero cuando ven W dicen doble U.  Parece que hipnosis o estupidez colectiva no conoce fronteras.

>   También descubrimos que, en Colombia, la letra Y no se llama "i griega" sino ye.

>  Nos compramos una miel que no muchos países se pueden ufanar de producir: miel de café, se entiende de flor de café; tiene un sabor bastante especial que no sabemos definir - quizás como algo ahumado, quizás como un dejo de melaza, quizás otra cosa.