español english français česky

Y una pregunta: ¿cómo puede ser que Verrazano, al servicio de la corona francesa, pudo haber fondeado, aunque sólo haya sido en escala, en el sitio de Brest en 1524, si se considera que Pequeña Bretaña fue anexada por Francia recién en 1532? ¿Puede ser porque, aun antes de la anexión en 1532 por el subterfugio de un casamiento, Pequeña Bretaña era ya, por una serie de maniobras, un protectorado francés?

En incidencia con este último tópico, uno de nuestros interlocutores nos mencionó lo que llamó el particularismo bretón, con una menor rigidez de centralización del poder en París, con indicios obvios tales como carteles en los dos idiomas, francés y bretón - de lo que nosotros todavía no nos habíamos dado cuenta, quizás por habernos acostumbrado al bilingüismo ya en Kymru y en Eria.

Hay, en la rada de Brest, un sitio denominado Punta de los Españoles. ¿Qué hacían los Españoles por aquí - algo mercantil como lo conmemorado por el Arco Español en Eria? No. Aquí, en 1494, los Españoles trataban de ayudar a los Católicos contra los Protestantes.

Hacia nuestro tercer, y último, interés en Pequeña Bretaña, los megalitos, más específicamente la curiosidad de si hay, o no hay, cámaras megalíticas análogas a aquellas que vimos en Nueva Inglaterra.

Un mapa arqueológico de Pequeña Bretaña indica sitios megalíticos diseminados por los cuatro horizontes, pero la zona de mayor concentración parece ser el Morbihan, y más específicamente el norte de la península de Quiberon. Ahí vamos.

Es cierto que hay carteles bilingües francés-bretón. La ciudad de Quimper, también es Kemper; la ciudad de Lorient, también es An Oriant; una alcaldía figura a la vez como mairie y como ty ker, respectivamente en francés y bretón; un presbiterio es a la vez presbytère y tyer person. Un poco de vocabulario: ty = casa; ker = pueblo; person = párroco (la misma palabra utilizada en inglés "parson"). O sea ty ker = casa comunal; tyer person = casa del párroco.

Y acabamos de darnos cuenta de que, a más de estar en Finistère, en francés, estamos también en Penn-Ar-Bed, en bretón.

También nos estamos dando cuenta de que la bandera toda blanquinegra que a veces se ve es la bandera bretona; y de que un escudo que a veces se ve en la parte trasera de coches a manera de indicación de nacionalidad es un escudo de Breizh, Bretaña en bretón.

Lo interesante de todo esto es el paralelismo de esta voluntad de renacimiento de los paraborígenes a ambos lados del Atlántico; y, por curiosa coincidencia, en ambos casos, después de aproximadamente el mismo período de 400 años de >>>>>>>>