español english français česky

Por otra parte, la propia existencia de estas emisoras y, por encima, sus programas de llamadas por los escuchas, imponen la observación de que el idioma nativo de Irlanda está mucho más difundido y utilizado de lo que se cree, o se quiere hacer creer, en el extranjero. Ello nos hace acordar de la lucha para la supervivencia y el reflorecimiento de idiomas paraborígenes en América.

Desafortunadamente, una cosa falta, penosamente; la hermosa música celta. Cómo nos deleitaría escuchar, tanto su saltarina versión instrumental para bailes como su conmovedora versión monovocal enmarcada en el silencio de la ausencia de acompañamiento; así como nos faltaba penosamente la cautivante música andina en aquellos países. Sólo dos piezas, justamente una instrumental, una vocal, tuvimos el placer de escuchar.

La temperatura sigue muy tibia, en este principio de diciembre. No podemos no pensar repetidamente en el contraste de ambituras, a una misma latitud, en Europa y en América del Norte, y en el desmayo de los primeros invasores franceses e ingleses, congelándose. Nosotros mismos, aun conociendo los antecedentes históricos, erramos un poco. Antes de salir de Halifax, pusimos en nuestros neumáticos una presión ajustada a una ambitura entre 0 y 5 grados, que es lo que esperábamos encontrar al pisar tierra en Europa - y tenemos alrededor de l0 a 12 grados, con, consecuentemente, un poco más de presión que lo ideal en los neumáticos. Lo que sí es lo mismo, a una misma latitud, en Europa y América, es la brevedad de los días; aquí, a las 7:30 apenas va amaneciendo, y a las 16:30 ya va oscureciendo; allá, lo mismo.

La persistencia de esta intensidad de tormenta debe de ser inhabitual porque las aguas del torrente subieron a zonas de los pilares donde se ve, por la vegetación, que habitualmente no llegan.  A seguir esperando.

* Volviendo a la preocupación con nacionalismo y colonialismo evidenciada en los billetes de banco, es cierto que ni siquiera el nombre Irlanda, universalmente conocido como único nombre, es autóctono. Claro, "land" es anglosajón y no gaélico; sólo la partícula Ir es autóctona. Por lo visto, no solamente en América algunos pueblos tienen problemas con su denominación a manos de vecinos y/o intrusos, tan irrespetuosos que inventan una denominación otra que la auténtica de aquellos pueblos, y tan vociferantes que la imponen internacionalmente en desmedro de la denominación auténtica y de la integridad nacional de los pueblos así agredidos.

Así que nosotros - tal como, en oportunidad de nuestra estadía en el Artico americano, dejamos de utilizar la universalmente conocida, pero errónea, incluso insultante, denominación Esquimal-Esquimales, y adoptamos la correcta y respetuosa denominación Inuk-Inuit - tendríamos ahora que dejar de utilizar la universalmente conocida, pero errónea, incluso imperialista, denominación Irlanda, e inventar un equivalente castellano de la denominación autóctona. No es que la denominación Irlanda no sea justificada para uso anglosajón - está >>>>>>>>