español english français česky

Segunda paradita, hoy: ciudad de Midland. Hay acá un museo de la industria petrolera.  Demasiado tarde, hoy, para visitar.

. .
*

Esta mañana, sigue fresquete: 3 grados centígrados bajo cero. Pero lo muy curioso es que el frío de estos últimos días, lo que incluye habernos despertado, hace un rato, con solamente 3 grados centígrados encima de cero dentro del vehículo, no nos impidió librarnos de la congestión de las vías respiratorias, recobrar nuestra capacidad pulmonar y nuestra vivacidad. Qué crimen esa contaminación ...

A ver el museo.

Visitado el museo, y aprendido lo siguiente:

\║/ Pues bien, petróleo no es "petróleo"; petróleo no es "petro-óleo", no es "óleo de las piedras", no es aceite de origen "mineral" en contraste con aceites ya sea de origen "animal" (chancho, ballena), ya sea de origen "vegetal" (girasol, aceitunas); el petróleo también es de origen viviente, también es de origen - y a la vez - animal (marino) y vegetal (marino); la única diferencia es que los aceites animales y los aceites vegetales resultan de su extracción, por industria humana, de las materias animal y vegetal a medida que éstas maduran, mientras que el no muy apropiadamente llamado petróleo resulta de una alteración de las materias animal y vegetal originales a lo largo de millones de años. Así que ambos orígenes son de materia orgánica, salvo que el así-llamado petróleo no es de origen contemporáneo sino de origen fósil, y mucho más apropiadamente tendría que denominarse pues fosilóleo, o fosíleo.

\║/ Los ingredientes del fosilóleo o fosíleo, son sorprendentes considerando su origen. Más sorprendente aun es que el idioma inglés, en el cual leímos y hablamos, y el idioma castellano, en el cual escribimos, no se ponen de acuerdo en cuanto a uno de esos ingredientes.

Los dos idiomas se ponen de acuerdo en cuanto a un ingrediente: hydro - hidro.

Pero cuando el inglés dice carbon, el castellano dice carburo; hydro-carbon - hidro-carburo. Por colmo, el inglés carbon no es el castellano carburo; el inglés carbon es el castellano carbono. Y el castellano carburo no es el carbon inglés; el castellano carburo es el carbide inglés. Y el carbide inglés no es el carbon inglés o sea el carbono castellano; el carbide inglés es una aleación de carbono con algún otro elemento. O sea, donde el inglés dice, en esencia, hidro-carbono, el castellano dice, en esencia, hidro-carbono ... y algo más.