español english français česky

acontecimientos. Al verle, el ladrón se dio a la fuga en su coche, y trató de atropellar a Karel de paso. Karel tuvo que pegar un salto de costado. Le salvamos su rueda de auxilio al dueño del vehículo.

  El otro caso ocurrió, hace tan sólo un rato, en plena luz del día. Božka avisó a Karel que alguien estaba forzando la cerradura de un coche estacionado. Otra vez, Karel salió, otra vez se encaminó hacia el ladrón, otra vez éste, al verle, se dio a la fuga, pero, esta vez, a pie - naturalmente, si se quiere robar todo un coche, no se puede venir con coche. Le salvamos el coche a la dueña; pero cuando ésta vino, se encontró con que ella tampoco ya pudo abrir la puerta, porque el ladrón, al forcejear con la cerradura, la había falseado. Ahora mismito, está esperando ella que venga un auxilio para sacarla del problema.

Por otra parte, ya varias veces habíamos notado protectores, hechos de alambre grueso, en los faros y en las luces rojas de muchos coches. Nos extrañaba que dichas rejillas de alambre pudiesen proteger las luces en caso de un choque; pero, eventualmente, nos avivamos: las rejillas no están colocadas por fuera, sino que están abulonadas por dentro de la carrocería, y no son antichoque sino antirobo.



   Con antirobo                                                                               Robado igual

♦ Al sereno mismo, según nos contó, una vez, cuando se levantó de su silla par investigar algo, un ladrón le robó la silla, y el sereno tuvo que recuperar su silla a la corrida. Ni hace falta volver a mencionar el robo del que fuimos víctimas nosotros.

♦ En estas circunstancias, no sabemos cómo vamos a hacer para visitar los museos que queremos visitar en Lima. Probablemente, tendremos que hacer lo que nunca tuvimos que hacer, y que no nos gustará hacer, a saber no visitar los museos y decir por qué - o visitarlos cada uno por separado, mientras el otro vigila el vehículo.  ¡Terrible, terrible!

♦ Naturalmente que un sereno, aquí, no se llama sereno. Probablemente sería demasiado prosaico. Aquí se llama huachimán, lo que, naturalmente, no tiene sentido hasta que uno aprenda inglés y conozca la palabra gringa watchman. ¿Por qué la bella palabra "sereno" fue desplazada por la voz foránea "watchman" cambiada a huachimán, es un misterio, o ¿será un indicio de la estupidez humana?

♦ Por todos los lados, se hace evidente un alud de agringamiento.

En el laboratorio fotográfico mismo, todos los carteles de publicidad de marcas están escritos en inglés, como si uno tuviera la obligación de saber inglés. Además que - a más de ser un atropello a la dignidad de una cultura - semejantes carteles en inglés, siendo que la gente no sabe inglés, son un muy pobre medio publicitario.